日本《八幡愚童訓(xùn)》記載:“六日至十三日,晝夜合戰(zhàn)不休”。
元軍從高麗合浦出兵至今,已在船上連續(xù)生活一個(gè)多月。盛夏的酷暑和生存環(huán)境的惡劣使得元軍中開始蔓延傳染病,已有兩三千人病死。
在今津方面,企圖登陸的元軍也被駐防當(dāng)?shù)氐乃_摩、大隅等國(guó)的武士所阻止。
這時(shí),同江南軍的匯合期限將至,忻都等將領(lǐng)經(jīng)過商議,決定撤回壹岐島該島是兩路大軍事先約定的會(huì)師地點(diǎn)。
雖然元軍進(jìn)展受阻,但是日軍戰(zhàn)敗的流言卻在日本內(nèi)地流行開來。在京都,甚至傳言“九州已經(jīng)滅亡,不久就會(huì)攻打京都”。
東路大軍在壹岐島逗留一段時(shí)日之后,眼見與江南軍約定的會(huì)合期限已過,該島周圍卻仍然不見一只帆影。
忻都召集眾將,進(jìn)行了數(shù)輪磋商,尋求對(duì)策。
高麗籍大將洪荼丘認(rèn)為形勢(shì)不容樂觀:“向約江南軍與東路軍六月望前會(huì)于壹岐。今南軍不及期,我軍先至,大戰(zhàn)者數(shù)矣,船腐糧盡,將其奈何?”
此時(shí),洪荼丘已生退意,只不過沒有明說而已。但其他將領(lǐng)也拿不出好的主意,就連一向敢言的金方慶此時(shí)也不發(fā)一言。
十幾天后,金方慶才說出了自己的明確意見:“我等奉旨備三月糧,今尚有一月之糧,不如先待江南軍到,再合而攻之,必可破此島夷”。
金方慶的建議遂成決議。東路軍繼續(xù)固守壹岐島。
江南軍本應(yīng)在6月中旬前到達(dá)平戶島,與東路軍會(huì)師,卻遲遲不見蹤影。
原來早在3月,就有日本船只順風(fēng)漂流至中國(guó)大陸,元朝方面令其水工畫日本地圖,并詳細(xì)詢問日本沿海地利,得知在太宰府西部附近有個(gè)名為平戶的小島,周圍皆水,是一處天然的港口,且防備薄弱。
元朝征東行省得知這個(gè)消息后,便臨時(shí)更改了作戰(zhàn)計(jì)劃,決定把東、南兩軍的會(huì)師地點(diǎn)改在平戶島。因?yàn)樘赘攀谴舜螙|征軍所要攻占的戰(zhàn)略要地,平戶島近水樓臺(tái),元軍可繞過對(duì)馬等島嶼,直接實(shí)施“越島作戰(zhàn)”。
忽必烈對(duì)這個(gè)改動(dòng)方案表示認(rèn)可。于是江南軍方面便派出了一支六十艘船的先遣隊(duì)赴日,意在向東路軍通報(bào)作戰(zhàn)方案變更之事。但是江南軍先遣船隊(duì)卻因航道生疏,沒有如期到達(dá)壹岐島。
另外,事先安排元軍總指揮阿剌罕與江南軍同時(shí)出征,但阿剌罕卻因年紀(jì)老邁而突然病故,忽必烈不得不臨戰(zhàn)易帥,臨時(shí)任命阿塔海為兩路軍總指揮,以履行阿剌罕之職。阿塔海又不能立即達(dá)到寧波,于是范文虎在倉(cāng)促之中于6月18日命令江南軍起錨離港。
江南軍在遭遇多端變故的情形下,于公元1281年6月底到達(dá)日本。該軍之一部突破日軍防線,進(jìn)入壹岐島。7月初,該軍主力十余萬人到達(dá)預(yù)定陣地平戶島。
7月上旬,固守在壹岐島的東路軍及江南軍之一部開始向平戶方向推進(jìn)。南北兩軍終于完成匯合,能夠參與作戰(zhàn)的兵力共計(jì)十四萬。
平戶島周圍海域布滿了遮天蔽日的元軍旗幟。經(jīng)過幾日的整編,7月下旬,元軍派出小股部隊(duì)進(jìn)行嘗試性登陸,并于27日占領(lǐng)肥前鷹島,將之作為前進(jìn)基地。
與此同時(shí),日軍方面也開始調(diào)整兵力,多路援軍馳援平戶島、鷹島。
在這一次戰(zhàn)爭(zhēng)中,日軍的戰(zhàn)爭(zhēng)動(dòng)員和組織能力都有所提高,他們憑借有利地形構(gòu)筑防御工事,并且奮勇作戰(zhàn),但是終究不能對(duì)元朝聯(lián)合部隊(duì)起到有效的阻擊作用。并且江南十萬大軍還沒有實(shí)質(zhì)性參與到戰(zhàn)爭(zhēng)中來。眾所周知,登陸戰(zhàn)的關(guān)鍵在于搶灘,而非此后的陸戰(zhàn),一旦十四萬大軍在博多登陸,日軍的抵抗力將被進(jìn)一步削弱。
7月30日,元軍原計(jì)劃于該天啟動(dòng)全面進(jìn)攻。但十多萬元朝官兵都看到了這樣奇怪的一幕:海上山影浮波,大魚翻躍;并且能聞到濃濃的硫磺味。諸將領(lǐng)在商議之后撤銷渡海登陸命令。
這是海上風(fēng)暴來臨的征兆。
面對(duì)如此光怪陸離的景象,元軍將士陷入恐懼中,但由于蒙古籍統(tǒng)帥沒有成熟的航海經(jīng)驗(yàn),也就沒有采取果斷措施應(yīng)對(duì),而江南軍中的原水軍士兵經(jīng)歷的水上戰(zhàn)斗大多都是發(fā)生在內(nèi)河即長(zhǎng)江一帶,元軍中也有通曉天文海相的將領(lǐng),其中江南軍將領(lǐng)張禧在擔(dān)心之余,果斷率部棄舟登陸進(jìn)駐平戶島,并且命令所部船只停泊距離要達(dá)到五十步之遙。
元軍的悲劇就在這天夜里發(fā)生了。夜半,颶風(fēng)四起,暴雨狂飆,巨浪如山倒。這場(chǎng)颶風(fēng)一直持續(xù)到第二天。
部分元軍船只頃刻間傾覆海底,其他船只經(jīng)過颶風(fēng)顛簸,或者因?yàn)椴次贿^近,在巨浪中相互撞擊,或者因?yàn)楸旧砭褪莾?nèi)河船只,抗風(fēng)暴能力差,電閃雷鳴之中,數(shù)千船只被巨型風(fēng)浪撕開。溺死者不計(jì)其數(shù),層層疊疊的尸體被海流帶至港口。
范文虎,這位一直活動(dòng)在長(zhǎng)江流域的南宋降將,并無海上常識(shí),他的船只同樣被風(fēng)暴撕毀,其本人僥幸抱得船板漂流海中,被部將張禧救起。
颶風(fēng)過后,諸將緊急召開會(huì)議商討對(duì)策,范文虎認(rèn)為應(yīng)該立即撤退,張禧勸阻說:“現(xiàn)在士卒已溺死大半,存活下來的都是經(jīng)過風(fēng)浪洗禮的壯士,何不乘其有不戀生死之心,在戰(zhàn)斗中取糧于敵,以求絕地反擊?”
張禧在風(fēng)暴前的籌備工作中早已顯示出了智謀,如今其置生死于度外敢打絕地反擊戰(zhàn)足見其勇武,不愧為一員優(yōu)秀將領(lǐng)。
元軍固然損失慘重,但是十四萬大軍真正在戰(zhàn)爭(zhēng)中被消耗的,查遍中國(guó)、朝鮮、日本三國(guó)史料,哪怕只是依賴日本一國(guó)史料(沒有貶損日本之意,古往今來,對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)中消滅敵人的數(shù)量,己方往往有夸大戰(zhàn)果之嫌),不過三千人左右。而在風(fēng)暴之中遭難者即使占大半,幸存者最保守估計(jì)也有四五萬人,這一數(shù)量比日本布置在整個(gè)太宰府的兵力還要多。
如果全軍上下能夠統(tǒng)馭有方,置之死地而后生,組織積極防御,即使對(duì)方以逸待勞,也絕不至于落得殘軍兩三萬人投降、多數(shù)梟首的悲慘命運(yùn)。作為軍人,死在戰(zhàn)場(chǎng)上,也遠(yuǎn)遠(yuǎn)比投降后死在敵人的斷頭臺(tái)上要幸運(yùn)得多。況且,戰(zhàn)爭(zhēng)中充滿變數(shù),日本敢于以羸弱國(guó)力對(duì)抗威武大元,元軍絕無道理在兵力并不占劣勢(shì)的前提下就放棄戰(zhàn)爭(zhēng)主動(dòng)權(quán)。
范文虎等人徹底喪失了繼續(xù)戰(zhàn)爭(zhēng)的信心。他表示立即罷兵,各部自行突圍,如果歸朝之后元世祖問罪,由他一人負(fù)責(zé)。
張禧無奈,只好借船給范文虎,面對(duì)平戶島上四千余名兵卒無船可乘,范文虎打算棄之不管。張禧不忍,將船上的七十五匹戰(zhàn)馬以及所有輜重拋入海中,帶領(lǐng)平戶島上四千軍士撤退。
高級(jí)統(tǒng)帥的放棄,把最后一點(diǎn)生存的可能變成毫無可能,甚至給其他幸存者帶來了滅頂之災(zāi)。
剩下的元軍殘部雖然議推張百戶為主帥,號(hào)之曰張總管,聽其約束,多方努力試圖伐木造舟而還。本來只有百人統(tǒng)領(lǐng)權(quán)的張百戶,只能將軍令下達(dá)給近旁的士兵,根本無法有效指揮數(shù)萬大軍。
元軍幸存者頓時(shí)群龍無首,軍人面臨隨時(shí)降臨的死亡威脅,這種情況下,只有兩種可能性的選擇,一種是拼死相搏,戰(zhàn)至流光最后一滴血;一種是放棄抵抗,任人宰割。
很不幸,高級(jí)將領(lǐng)的逃亡造成指揮系統(tǒng)完全癱瘓,將他們中的至少一半人置入到后一種境地,而選擇抵抗的一批官兵則在相互砍殺中結(jié)束了自己的生命。
數(shù)萬殘部沒有一粒糧食,又經(jīng)過一夜颶風(fēng)顛簸,失去了作戰(zhàn)的氣力,一番抵抗之后,“盡死,余二三萬為其虜去”。
這批戰(zhàn)俘在一周之后被帶到博多,其中的蒙古籍、高麗籍及中國(guó)北方各族出身的官兵即“漢人”悉數(shù)被斬首。
關(guān)于滯留下來的江南軍的命運(yùn),各國(guó)史料可以說眾說紛紜。
公元1281年,是為中國(guó)元朝至元十八年,日本弘安四年。所以該次戰(zhàn)爭(zhēng)又被日本稱為“弘安之役”。
喪師辱國(guó)的范文虎回去后無法交代,于是撒謊告訴忽必烈:“赴日之后,本欲進(jìn)攻太宰府,不料暴風(fēng)突襲,集結(jié)殘部組織戰(zhàn)斗之際,萬戶厲德彪、招討王國(guó)佐、水手總管陸文政等不聽節(jié)制,倉(cāng)皇逃逸,臣不得已收拾殘軍回到高麗,爾后就地遣散!
元世祖對(duì)海洋也是陌生的,但他清楚海洋的脾氣與草原和陸地肯定是不同的,在沒有證據(jù)的情況下,只有相信范文虎的謊言。
一年之后,即公元1282年,在日本淪為奴隸的一名江南軍士兵歷經(jīng)劫難逃脫回國(guó),向元世祖忽必烈說出了風(fēng)暴之后的實(shí)情:“諸將各擇堅(jiān)好船乘之,棄軍士十余萬人于山下”。不久,又有兩名士兵也逃回國(guó)內(nèi),所述與前者相差無幾。
元世祖忽必烈震怒,下令將范文虎等征東諸將治罪,獨(dú)赦張禧。
元朝對(duì)日本的兩次征討,也促使“神風(fēng)”一詞的產(chǎn)生。
“神風(fēng)”一詞最早在《日本書紀(jì)》的垂仁紀(jì)中出現(xiàn)。1274年和1281年,元軍兩次攻打日本,都因?yàn)樵庥龊I巷L(fēng)暴而造成重大傷亡,被迫撤退。當(dāng)時(shí)禪宗流行,根據(jù)迷信的說法,日本人認(rèn)為是“神”制造了這些風(fēng)暴,將外來入侵者毀滅!吧耧L(fēng)”一詞便用于指這兩場(chǎng)風(fēng)暴。
日本神道牧師以及眾多日本人都相信是他們的祈禱帶來了這兩次幸運(yùn)的風(fēng)暴。
為了紀(jì)念保護(hù)過他們的神,日本人把風(fēng)暴稱為“kamikaze”,通常譯為英文“the divine wind(神圣之風(fēng))”。
但史學(xué)家彼得·梅特韋利斯在《亞洲民間傳說研究》雜志上發(fā)表的文章認(rèn)為,這個(gè)譯法沒有抓住日文表達(dá)的全部含義,“這種譯法錯(cuò)誤地暗示風(fēng)是神靈的一種工具,而實(shí)際上日文包含‘風(fēng)就是神’這個(gè)概念!泵诽仨f利斯建議把“kamikaze”譯為“Deity Wind(神風(fēng))”。
神風(fēng)對(duì)日本的歷史產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。他們的好運(yùn)極大地提升了民族自豪感。依靠沿海的石墻,日本自我防御,與亞洲的其他國(guó)家保持了相對(duì)獨(dú)立。
具有諷刺意味的是,許多史學(xué)家認(rèn)為日本人的這次勝利反而導(dǎo)致了政府的崩潰。
通常,武士會(huì)因?yàn)樵趹?zhàn)場(chǎng)上的英勇表現(xiàn)而受到賞賜,而獎(jiǎng)品就是戰(zhàn)爭(zhēng)中掠奪來的戰(zhàn)利品。佛教徒和神道牧師認(rèn)為正是因?yàn)樗麄兊钠矶\才取得了勝利,因此對(duì)沒有獲得獎(jiǎng)賞耿耿于懷,從而引起日本內(nèi)部長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)世紀(jì)的政治動(dòng)亂。